Trang chủ > Công Giáo, Chính Trị, Chính Trị-Xã Hội, Tôn Giáo, Tội Ác > Bốn tổ chức phi chính phủ: Hãy trả tự do cho các nhà hoạt động nhân quyền ngay lập tức

Bốn tổ chức phi chính phủ: Hãy trả tự do cho các nhà hoạt động nhân quyền ngay lập tức

4 NGO’s: immediately release the human rights activists
Đăng bởi lúc 4:19 Sáng 23/05/13

VRNs (May 23, 2013) –  
Nguyễn Tấn Dũng
Socialist Republic of  Vietnam
Office of the State
1 Bach Thao
Hanoi, Vietnam

22 May 2013

Dear Prime Minister Nguyễn Tấn Dũng,

We, the undersigned organisations, are seriously concerned over the appeals trial on Thursday, 23 May 2013 of eight human rights activists from the Catholic organisation Congregation of the Most Holy Redeemer, namely: Ho Duc Hoa, Paulus Le Son, Nguyen Van Duyet, Ho Van Oanh, Nguyen Dinh Cuong, Nguyen Xuan Anh, Thai Van Dung, and Tran Minh Nhat. We question the legitimacy of the forthcoming trial, and we condemn the reported ill treatment of the activists since they have been in detention.

We were alarmed that these activists, along with six others, were dealt severe custodial penalties. The conviction of the fourteen activists appears to be part of a disturbing trend of ongoing persecution against those practicing their right to free expression in Vietnam.

These activists, many of whom are bloggers and citizen journalists, were charged under Article 79 of the Vietnamese Penal Code for “carrying out activities aimed at overthrowing the people’s administration.” The criminal activities the group are said to have engaged in include writing commentary that is critical of the Government and distributing this information on the Internet, and both participating in and encouraging peaceful protest.

These activities should not be punished as criminal offences, but are all activities that Vietnam is obliged to protect and promote as a state party to the International Covenant on Civil and Political Rights (ICCPR). The ICCPR protects the right to freedom of expression (Article 19), the right to freedom of peaceful assembly (Article 21), and the right to freedom of association (Article 22).

We call on the Government of Vietnam to immediately release the detained activists and to reverse the convictions for all fourteen. We also call on the Government of Vietnam to ensure the well-being of the activists while they are detained; guarantee just legal proceedings; and to investigate and hold to account those responsible for threats and harassment against them.

Sincerely,

 

Agnès Callamard

Executive Director

ARTICLE 19

 

Mary Lawlor

Director

Front Line Defenders

 

Peter Noorlander

Executive Director

Media Legal Defence Initiative

 

Jillian York

Director for International Freedom of Expression

Electronic Frontier Foundation

 

 

CC:

Minister Nguyễn Thái Bình

Ministry of Home Affairs

 

Minister Hà Hùng Cường

Ministry of Justice

 

Minister Nguyễn Bắc Son

Ministry of Information and Communications

 

H.E. Lê Lương Minh

Secretary General of ASEAN

 

Mr. Frank La Rue

Special Rapporteur on the promotion and protection

of the right to freedom of opinion and expression

 

Mr. Maina Kiai

Special Rapporteur on the 
rights to freedom

of peaceful assembly and of association

 

Mr. Malick Sow

Chair-Rapporteur for the Working Group of Arbitrary Detention

 

Mr. Heiner Bielefeldt

Special Rapporteur on freedom of religion or belief

Advertisements
  1. Không có bình luận
  1. No trackbacks yet.

Trả lời

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất / Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất / Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất / Thay đổi )

Google+ photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google+ Đăng xuất / Thay đổi )

Connecting to %s